群星闪耀什么生肖?
个人理解,这个“肖”字应该通“效”字,意思就是把那些星星的效果叠加在一起。结合上下文,就是形容一群人很出色、效果很棒的意思。 所以这句话的正确翻译应该是: 一群出色的明星们。 或者: 一堆闪亮的星星。
而选鼠和牛作为答案的人,是不是把肖解成了指小,而且没看到整个句子是主系表结构吗? 也就是说,这里不是“一群老鼠”“一堆牛”的意思啦! 因为“群(shǔ)星”就已经表明了数量很多的意思啊——比一只两只多很多的那就是一堆了呀。所以这句话纯粹在形容“群星”这一现象。就像说“一湖水”、“一片云”一样,是纯粹的描述。 而系动词“是”的语法作用是把谓语动词化,使得整句话成为主系表结构的陈述句,而不是定中结构的描写句。 也就是说,“是一堆星星”在汉语中的表述顺序其实应该是这样的: “它们是”+“一堆星星”=>它们是一堆星星。
所以,这句话应该翻译成: 它们是一堆星星。 而不是: 它们是一堆流星。 也不是: 它们是一个星座。